| Added for You |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Business > Business > Will Technology Ever Replace Human Translation Services? |
|
Added for You - Will Technology Ever Replace Human Translation Services?
Home Builders and Remodelers - Two Simple, Low-Cost Profit-Building Strategies ch is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor.In a previous article (How One Builder "Made the Most Money I've Ever Made") I wrote how a builder dealt with his resistance to raising prices and properly charging for all the work he performed to create his most financially successful year ever.The one of the greatest points to that article Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the RO What is a Limited Liability Corporation? The Internet has connected translation technologies with consumers at a pace that feels threatening to many of the million plus linguists around the world. Will they lose their role in globalization?A limited liability company or LLC is an organization owned by one or more individuals or corporations. The members own membership interests in the company and not shares. LLC is a recently developed type of legal entity. For many entrepreneurs, it is the ideal choice, as it has the tax advantages of the limited partners Imagine a world in which you speak or write your language, and the rest of the globe could instantly understand you in theirs. While linguists tremble at the thought, perfect software-performed translation (known as “machine translation”) would save governments and businesses many billions of dollars a year. With enough platforms and distribution, it would increase productivity and add perhaps trillions more of value to worldwide GDP. Some even believe that frictionless communication across languages would help different cultures and religions to see eye to eye, helping to bring about peace on earth (i.e., read as “no more war in Iraq”). So the first key question on the minds of many is whether or not technology will ever replace human translation services? The short answer is…drum roll please...not in our lifetime, if ever. Why? Because software can only produce perfect output when it receives perfect input; and humans almost never communicate with perfect usage of the rules of grammar and terminology upon which software relies to translate one language into another. The job of building and updating a database of literally billions of exceptions to the rules of language, and then matching them between hundreds of languages and thousands of dialects, would require more humans than will ever be economically feasible. And, let’s not forget the countless new words and expressions that we invent every single day. I suggest that you carefully read this paragraph and imagine how software, which is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor. Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the ROI Consensus - What It Is And When To Achieve It nslation”) would save governments and businesses many billions of dollars a year. With enough platforms and distribution, it would increase productivity and add perhaps trillions more of value to worldwide GDP.Tom was working hard to change the culture in his organization. He wanted to create greater collaboration, teamwork and empowerment. He envisioned an organization where people loved coming to work each day. He knew that when these things were a part of working life that productivity would sky rocket, and greater busin Some even believe that frictionless communication across languages would help different cultures and religions to see eye to eye, helping to bring about peace on earth (i.e., read as “no more war in Iraq”). So the first key question on the minds of many is whether or not technology will ever replace human translation services? The short answer is…drum roll please...not in our lifetime, if ever. Why? Because software can only produce perfect output when it receives perfect input; and humans almost never communicate with perfect usage of the rules of grammar and terminology upon which software relies to translate one language into another. The job of building and updating a database of literally billions of exceptions to the rules of language, and then matching them between hundreds of languages and thousands of dialects, would require more humans than will ever be economically feasible. And, let’s not forget the countless new words and expressions that we invent every single day. I suggest that you carefully read this paragraph and imagine how software, which is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor. Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the RO Know How to Hold 'Em - Attracting and Keeping Top Performers st key question on the minds of many is whether or not technology will ever replace human translation services?One of the biggest challenges companies are facing is the attraction and retention of top performers. The World Future Society predicted that the greatest test of durability for companies in the next five years would be the ability to get and keep good people. In some industries such as the homebuilding industry there is The short answer is…drum roll please...not in our lifetime, if ever. Why? Because software can only produce perfect output when it receives perfect input; and humans almost never communicate with perfect usage of the rules of grammar and terminology upon which software relies to translate one language into another. The job of building and updating a database of literally billions of exceptions to the rules of language, and then matching them between hundreds of languages and thousands of dialects, would require more humans than will ever be economically feasible. And, let’s not forget the countless new words and expressions that we invent every single day. I suggest that you carefully read this paragraph and imagine how software, which is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor. Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the RO Change - It's Not What It Used To Be .It was the ancient Greek Philosopher, Heraclitus, who said, "nothing endures but change." That is certainly just as true today as it was in the time of Heraclitus, over 2,500 years ago. Change is all around us. In nature, in our personal lives, at work, everything is changing all the time. Sometimes the changes are subtl The job of building and updating a database of literally billions of exceptions to the rules of language, and then matching them between hundreds of languages and thousands of dialects, would require more humans than will ever be economically feasible. And, let’s not forget the countless new words and expressions that we invent every single day. I suggest that you carefully read this paragraph and imagine how software, which is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor. Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the RO The ROLE of Non-European Manufacturers ch is rigid and pitiful in the face of human subtley, could possibly translate it with both figurative and literal accuracy. You see, language is not a science, but an art. As is translation. And art is a human endeavor.This article is intended to provide you with a general understanding of your responsibility as a manufacturer. However, we recommend that you contact Obelis (O.E.A.R.C.) to walk you through these specific and detailed steps.The following Products require Non-European Manufacturers to appoint a European Authorized Okay, so we are all relieved to know that the livelihood of individual linguists and translation services is not at risk. But what about our second question... Will translation technology increase the ROI on globalization and produce social benefits that we only dare imagine in today’s rocky world? My friends, I am happy to say that cultures, businesses, lovers and even religions are already being brought together by these technologies. The effects in our lifetime will be monumental. And, in my subsequent two columns, I will tell you how. Hasta luego amigos!
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:If You Have Business Challenges-Issues & Opportunities-Get Strategic Thinking Business Coaching! Holiday Season Sales Predictions For 2006 Entirely Free MBA of Customer Relationship Management CRM
|