Added for You
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Business > Workplace Communication > An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe

Tags

  • could
  • smaller
  • successful
  • intense theatre
  • solidarity whilst
  • those views

  • Links

  • How To Power Level In World Of Warcraft
  • Insomnia Treatment Facts and Answers
  • Selecting a Persuasive Topic for Your College Essay
  • Added for You - An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe

    Avoiding the Small Business Cash Flow Roller Coaster
    A solopreneur I know disappears from my radar screen for weeks on end when she's actively engaged on a project for a client. During this time she is heads down, totally focused, and immersed in delivering her service to her current client. She works long hours each week, sacrificing her personal life, relationships, and self-care to meet her commitments to her client.Laudable, but a destructive way to run her business.After working all hours of the day and night to complete her project, she'll hand in the final deliverables and suddenly find she doesn't have another client lined up. Then she panics. That's when she starts returning phone calls and getting in touch her network, her former clients, and any prospects she might have ignored during her "work period."She rides the feast-or-famine revenue roller coaster continuously. During her "work periods" she has cash coming in; during her "marketing periods" she has cash flowing out. And she has no idea how long her "marketing periods" will last or how much of her revenue she'll need to live on before she gets her next client signed up.Does this sound familiar?Here are the 5 biggest ways to avoid the feast-or-famine roller coaster:1. Make time to consistently promote your business. Don't be like the solopreneur above and only participate in marketing activities when you are between jobs.2. Build effective strategic alliances that leverage your marketing resources and enhance your visibility in the marketplace.3. Get referrals from your current clients. (And that doesn't mean that you ask your client "Do you know anyone else who's hiring right now?" as you pass each other in the hallway! It does mean that you systematically build a referral engine for your business.)4. Create project-oriented teams to level the workload, leverage
    as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumb

    Why Being An Entrepreneur Is Nothing Special
    Being an entrepreneur, whether of a multi-million dollar corporation and especially of a home business, is nothing special. It usually does not take special skills, or special abilities.Now, you may think I'm making a bold statement here, and you're probably tired of reading that many entrepreneurs are normal people just like you and me. You may still hold on to your beliefs that a successful is lucky or possesses skills and talents that you do not have. Well, I'm here to refute those suggestions in this article.How does one become an A student in school, a top-class athlete or an entrepreneur who generates profits? Is it because they are special? Yes, some may be born with a higher IQ or a better physique, but what separates success from failure is the willingness to study and then implement in habits.School has made many people despise books. And that is why what most people are learn are from textbooks, their friends and their parents. This is the path to become an employee, which the whole educational system has created.If one wants to be an entrepreneur, he has to start in his spare time. It is what people do in their spare time that separates being an employee and someone who ventures out on their own.Most people work hard at their job and gain skills, but they gain these skills to be a better employee, not to learn to be a better entrepreneur. I highly recommend the second path, if you don't want to limit your earning potential!
    Relations between France and Poland are very tight. Our contacts intensified in the wake of the recent accession of Poland to the European Union. The new reality of the enlarged EU breathed a new spirit to the historic ties linking our two nations.

    Pierre M?nat, Ambassador of France (Warsaw Voice, July, 2005)

    With a growing borderless European Continent there are many issues to consider on this march to a unified super-state. Each country (approximately 52) traditionally has its own values, beliefs, customs, and identity as well as its own language and style of communication. A monumental challenge in creating a single-state will be to combine or merge all of these national traits into a harmonious, unified nation. This article aims to compare and contrast the respective communicative styles of both French and Polish highlighting areas of similarity and possible conflict and relating the issue to the wider European context.

    The Languages

    France and Poland are two European countries which both hold strong national characteristics and communicative styles. The French language represents passionate, expressive romance where as Polish represents the more abrasive Slavic language family, more specifically, Polish is a member of the sub-group of Lechitic languages. In addition to being the official language of France, French is also the official language of Haiti, Luxembourg, and more than fifteen countries in Africa. The French language is one of the official languages in Canada, Belgium, and Switzerland, plus it is considered an unofficial second language in many countries such as Morocco, Algeria, and Tunisia. Polish on the other hand, is the official language of Poland and has approximately 50 million speakers worldwide. It is also used as a second language in some parts of Russia, Lithuania, Belarus, Ukraine and Kazakhstan.

    Stereotypes and Common Misconceptions

    One of the most common stereotypes regarding the French character is that they are rude and aggressive when communicating with both each other and foreigners. A Telegraph newspaper article in 2005, entitled ‘Europe unites in hatred of French’ identified a number of beliefs and attitudes which other European nations held with regard to the French. According to this respected broadsheet newspaper, the British described them as chauvinists, stubborn, nannied and humorless. The Germans stated that the French were pretentious, offhand and frivolous. The Spanish saw them as cold, distant, vain and impolite. In Italy they come across as agitated, talkative and shallow, snobbish, arrogant, flesh loving, righteous and self-obsessed and the Greeks found them not very with it, egocentric bons vivants. Although the Polish are generally less revered, a recent international recruitment paper prepared in the U.K entitled ‘Understanding your Polish employees’ highlighted the core values and attitudes of the Polish people. These included national pride, religion, family, obstinacy, courage, idealism, stoicism as well as generosity and hospitality. Although widespread consensual opinion regarding the Polish character is not as strong as that of the French, the Polish are famed for their temperament (polski temperament) and tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change.

    Communicative Styles

    A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991.

    This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making requests or giving advice within Polish communities. Unlike in English, Polish does not have any supposed relationship between conceptions of politeness and the use of the imperative. Polish does though use a large number of diminutives to occasionally soften imperatives and add a feeling of warmth and closeness to an interaction. These diminutives are usually used when talking to someone familiar or a child. French also reflects this practice to an extent, but on a much smaller scale through the use of the intimate language forms such as ‘ty’ and ‘tu’. Polish and French people are warm and hospitable to friends and close relations but remain wary and standoffish to total outsiders. Within both French and Polish there is an elaborate system of grammatical gender featuring a basic masculine and feminine form. Polish though, distinguishes a total of five separate gender patterns: personal masculine animate non-personal masculine, inanimate masculine, feminine, and neuter.

    Within Paris the French extreme honesty and directness can be witnessed through the stylized ritual of bawling people out. This is seen as an integral part of a person’s identity as a Parisian and as a means of expressing respect and value to other people. The basic rule for this ritual is; the more offensive you are the more value you assign to the other person’s existence, this also cements the fact that the two people hold a shared membership and identity as fellow Parisians and are therefore entitled to perform such a ritual by right.

    This Parisian ritual is symbolic of the concept of l’engagement’ (commitment or involvement) as proposed by Beal, 1993. In terms of the French cultural scripts later proposed by Wierzbicka, 1994, the basic rules for l’engagement have been identified through the following cultural script:

    Everyone has the right to have their own wishes, their own opinions, and their own feelings. But everyone has the duty to express their wishes, opinions, feelings, clearly to others, and if others want to influence them, they have the duty to defend and justify their wishes, opinions, feelings. (Beal, 1993:102)

    Just like the Parisians, the Polish also have a specific communicative element that acts to cement in-group relationships and assert a common connection between relative strangers who share the Polish nationality. The Poles utilize speech genres as identified by (Bakhtin, 1986 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:252). The most commonly identified Polish speech genres are those of kawal and podanie. Kawal represents a conspiratorial joke that is usually political in nature expressing solidarity whilst taking aim at the perceived common enemies of Nazi Germany or Russia. Podanie on the other hand represents a form of communication between an average citizen and an authoritative agency or governmental office. The writer will act to request favors or presents and state that they will depend on the authorities forthcoming goodwill. This podanie can be extended to any form of request directed to someone in an authoritative position. This style of Polish communication is highly reflective of life in a communist country, although the basic functions of kawal and podanie can be likened to bawling someone out in Paris in the social function which they both act to serve.

    Within l’engagement exists the equally important concept of renvoyer la balle (tossing the ball back). Beal, 1994 likened this communicative method to a verbal duel in which behaviors such as point scoring, teasing, sarcasm and provocation were all essential positive attributes. This is typically observed through the French preference for overlaps, latching and cutting-in whilst the other person is speaking. Whilst such behaviour is generally considered rude in many other European cultures, the French see it as adding to the dynamic, free-flowing, expressionate nature of communication. The ‘continual interruptions in French conversation” are “in no way a matter of cutting someone off in the middle of a word or sentence… but to show my interest in the other’s remark…’ (Carroll, 1988:36). During a typical French conversation the listeners and speakers always seem to know when it is time to jump in to add their own opinions, this usually comes as soon as they know what the other person is going to say. Murata, 1994 termed this behavior as ‘cooperative interruptive behavior’. Thus, a competitive environment of quick thinking and reacting is established where all participant are vying for their time under the spotlight:

    The French commit themselves in various ways: they suggest an appropriate word, they finish the other speaker’s sentence, they intervene, they start off their turn with mais ‘but’, they reinforce their speech with moi, je ‘I, for one’ and with en fait ‘as a matter of fact’ etc. (Beal, 1993:103)

    The Polish also like to stand firm during a debate or conversation and see verbal communication as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumbe

    Looking for a Business to Run in the New Revitalized Downtown Area?
    Looking for a place to add a Quick Lube away from your Super Wal-Mart Competitor? Down Town Revitalization, Why You Should Be Part of Such a Committee.A study showed that within the next five years 20% of LOF- Lube, Oil and Filter Independent Owners said they had plans on adding one or more facilities. So the question is where? You should be thinking on Location Strategies for Quick Lubes and Where Everyone Will Be Going. Right? Yes this is true. And we have talked about this trend lately. A good place to be is at either end of a down town revitalization district? Why? Well oil company brand names want to be in front of those customers just as much as you do.Also you can get incentives, tax breaks, quick loans from local banks in with the projects as well as free stuff like revitalization monies for retrofitting an old gas station or garage along with sidewalk benches, planters, signage upgrades, old fashioned lights out side and poles on the sidewalks. People can drop off their car walk into the down town area while you have lots of time to do the services also this brings in higher end clientele and that means you can get more up sells. Look at this trend happening around the nation: Downtown Benefits revitalization plans have been in the news while economic development do their PR dance to attract players to invest and find matching funds, look at these articles; "EVERYBODY'S going downtown in Cookeville" in The Tennessean, TNhttp://www.tennessean.com/growth/archives/...Element_ID=4468For instance. You will see thousands of such articles in local papers throughout the country as towns revitalize their downtown areas.After reading these articles you need to ask yourself is the down town area in your city near a good customer base? Is a ten-mile radius out of a Wal-Mart Zone? Are there less than 2 other co
    ve and shallow, snobbish, arrogant, flesh loving, righteous and self-obsessed and the Greeks found them not very with it, egocentric bons vivants. Although the Polish are generally less revered, a recent international recruitment paper prepared in the U.K entitled ‘Understanding your Polish employees’ highlighted the core values and attitudes of the Polish people. These included national pride, religion, family, obstinacy, courage, idealism, stoicism as well as generosity and hospitality. Although widespread consensual opinion regarding the Polish character is not as strong as that of the French, the Polish are famed for their temperament (polski temperament) and tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change.

    Communicative Styles

    A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991.

    This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making requests or giving advice within Polish communities. Unlike in English, Polish does not have any supposed relationship between conceptions of politeness and the use of the imperative. Polish does though use a large number of diminutives to occasionally soften imperatives and add a feeling of warmth and closeness to an interaction. These diminutives are usually used when talking to someone familiar or a child. French also reflects this practice to an extent, but on a much smaller scale through the use of the intimate language forms such as ‘ty’ and ‘tu’. Polish and French people are warm and hospitable to friends and close relations but remain wary and standoffish to total outsiders. Within both French and Polish there is an elaborate system of grammatical gender featuring a basic masculine and feminine form. Polish though, distinguishes a total of five separate gender patterns: personal masculine animate non-personal masculine, inanimate masculine, feminine, and neuter.

    Within Paris the French extreme honesty and directness can be witnessed through the stylized ritual of bawling people out. This is seen as an integral part of a person’s identity as a Parisian and as a means of expressing respect and value to other people. The basic rule for this ritual is; the more offensive you are the more value you assign to the other person’s existence, this also cements the fact that the two people hold a shared membership and identity as fellow Parisians and are therefore entitled to perform such a ritual by right.

    This Parisian ritual is symbolic of the concept of l’engagement’ (commitment or involvement) as proposed by Beal, 1993. In terms of the French cultural scripts later proposed by Wierzbicka, 1994, the basic rules for l’engagement have been identified through the following cultural script:

    Everyone has the right to have their own wishes, their own opinions, and their own feelings. But everyone has the duty to express their wishes, opinions, feelings, clearly to others, and if others want to influence them, they have the duty to defend and justify their wishes, opinions, feelings. (Beal, 1993:102)

    Just like the Parisians, the Polish also have a specific communicative element that acts to cement in-group relationships and assert a common connection between relative strangers who share the Polish nationality. The Poles utilize speech genres as identified by (Bakhtin, 1986 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:252). The most commonly identified Polish speech genres are those of kawal and podanie. Kawal represents a conspiratorial joke that is usually political in nature expressing solidarity whilst taking aim at the perceived common enemies of Nazi Germany or Russia. Podanie on the other hand represents a form of communication between an average citizen and an authoritative agency or governmental office. The writer will act to request favors or presents and state that they will depend on the authorities forthcoming goodwill. This podanie can be extended to any form of request directed to someone in an authoritative position. This style of Polish communication is highly reflective of life in a communist country, although the basic functions of kawal and podanie can be likened to bawling someone out in Paris in the social function which they both act to serve.

    Within l’engagement exists the equally important concept of renvoyer la balle (tossing the ball back). Beal, 1994 likened this communicative method to a verbal duel in which behaviors such as point scoring, teasing, sarcasm and provocation were all essential positive attributes. This is typically observed through the French preference for overlaps, latching and cutting-in whilst the other person is speaking. Whilst such behaviour is generally considered rude in many other European cultures, the French see it as adding to the dynamic, free-flowing, expressionate nature of communication. The ‘continual interruptions in French conversation” are “in no way a matter of cutting someone off in the middle of a word or sentence… but to show my interest in the other’s remark…’ (Carroll, 1988:36). During a typical French conversation the listeners and speakers always seem to know when it is time to jump in to add their own opinions, this usually comes as soon as they know what the other person is going to say. Murata, 1994 termed this behavior as ‘cooperative interruptive behavior’. Thus, a competitive environment of quick thinking and reacting is established where all participant are vying for their time under the spotlight:

    The French commit themselves in various ways: they suggest an appropriate word, they finish the other speaker’s sentence, they intervene, they start off their turn with mais ‘but’, they reinforce their speech with moi, je ‘I, for one’ and with en fait ‘as a matter of fact’ etc. (Beal, 1993:103)

    The Polish also like to stand firm during a debate or conversation and see verbal communication as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumb

    How to Make Money With Self Storage Auctions
    The first time I happened upon this somewhat unknown way of getting some really nice stuff, and sometimes real 'treasures' was when I stopped in at my local self storage unit to pay my bill, and happened to see an auction sign posted. I asked the lady what that was about and she told me that after a period of time they auction off the unit's contents for non payment of rent. So after finding out the particulars, I decided to check out the next auction that Thursday.The day of the auction I got there just about the time the auction started. They had about 8 units to auction off that day, and although I had been to auctions before, the way they did these was a bit unique. What they would do is to go to the unit to be auctioned, unlock the unit, and literally give you about 5 seconds to poke your head in along with everybody else, look around, and then the bidding began. Usually the units would be auctioned off in about a minute or two at most.I didn't buy anything that day, but later went to another the next month, and bought the contents of a small unit. Although there was a lot of junk in the unit, after going threw the lot, I found almost 300 fairly old comic books, mostly covered, and some jewerly, well worth the $175 I paid for it. I've since bought some other units, and have found some really nice stuff including some antique glassware, lots of nice furniture, and other treasures.A couple of tips; as with any auction, until the auctioneer gets to know you and your way of bidding, make sure he knows that you've bid, and know what you're willing to pay before they start the auction. Don't get caught up in the moment, and wind up paying more than you wanted to.Another thing to be aware of is that oftentimes you're bidding against people who are 'regulars' looking to buy for their auction house, or store, so don't
    e of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991.

    This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making requests or giving advice within Polish communities. Unlike in English, Polish does not have any supposed relationship between conceptions of politeness and the use of the imperative. Polish does though use a large number of diminutives to occasionally soften imperatives and add a feeling of warmth and closeness to an interaction. These diminutives are usually used when talking to someone familiar or a child. French also reflects this practice to an extent, but on a much smaller scale through the use of the intimate language forms such as ‘ty’ and ‘tu’. Polish and French people are warm and hospitable to friends and close relations but remain wary and standoffish to total outsiders. Within both French and Polish there is an elaborate system of grammatical gender featuring a basic masculine and feminine form. Polish though, distinguishes a total of five separate gender patterns: personal masculine animate non-personal masculine, inanimate masculine, feminine, and neuter.

    Within Paris the French extreme honesty and directness can be witnessed through the stylized ritual of bawling people out. This is seen as an integral part of a person’s identity as a Parisian and as a means of expressing respect and value to other people. The basic rule for this ritual is; the more offensive you are the more value you assign to the other person’s existence, this also cements the fact that the two people hold a shared membership and identity as fellow Parisians and are therefore entitled to perform such a ritual by right.

    This Parisian ritual is symbolic of the concept of l’engagement’ (commitment or involvement) as proposed by Beal, 1993. In terms of the French cultural scripts later proposed by Wierzbicka, 1994, the basic rules for l’engagement have been identified through the following cultural script:

    Everyone has the right to have their own wishes, their own opinions, and their own feelings. But everyone has the duty to express their wishes, opinions, feelings, clearly to others, and if others want to influence them, they have the duty to defend and justify their wishes, opinions, feelings. (Beal, 1993:102)

    Just like the Parisians, the Polish also have a specific communicative element that acts to cement in-group relationships and assert a common connection between relative strangers who share the Polish nationality. The Poles utilize speech genres as identified by (Bakhtin, 1986 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:252). The most commonly identified Polish speech genres are those of kawal and podanie. Kawal represents a conspiratorial joke that is usually political in nature expressing solidarity whilst taking aim at the perceived common enemies of Nazi Germany or Russia. Podanie on the other hand represents a form of communication between an average citizen and an authoritative agency or governmental office. The writer will act to request favors or presents and state that they will depend on the authorities forthcoming goodwill. This podanie can be extended to any form of request directed to someone in an authoritative position. This style of Polish communication is highly reflective of life in a communist country, although the basic functions of kawal and podanie can be likened to bawling someone out in Paris in the social function which they both act to serve.

    Within l’engagement exists the equally important concept of renvoyer la balle (tossing the ball back). Beal, 1994 likened this communicative method to a verbal duel in which behaviors such as point scoring, teasing, sarcasm and provocation were all essential positive attributes. This is typically observed through the French preference for overlaps, latching and cutting-in whilst the other person is speaking. Whilst such behaviour is generally considered rude in many other European cultures, the French see it as adding to the dynamic, free-flowing, expressionate nature of communication. The ‘continual interruptions in French conversation” are “in no way a matter of cutting someone off in the middle of a word or sentence… but to show my interest in the other’s remark…’ (Carroll, 1988:36). During a typical French conversation the listeners and speakers always seem to know when it is time to jump in to add their own opinions, this usually comes as soon as they know what the other person is going to say. Murata, 1994 termed this behavior as ‘cooperative interruptive behavior’. Thus, a competitive environment of quick thinking and reacting is established where all participant are vying for their time under the spotlight:

    The French commit themselves in various ways: they suggest an appropriate word, they finish the other speaker’s sentence, they intervene, they start off their turn with mais ‘but’, they reinforce their speech with moi, je ‘I, for one’ and with en fait ‘as a matter of fact’ etc. (Beal, 1993:103)

    The Polish also like to stand firm during a debate or conversation and see verbal communication as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumb

    How Ducks Hold Meetings (in Case You Were Curious)
    It's true.Ducks hold meetings in the park. And these quacky meetings have remarkable similarities to business meetings (held in conference rooms, for example).Here's what they do.1) No one pays attention to anyone.Every duck is looking in a different direction. Most don't even appear to be part of the meeting. And none of them are watching the duck who is quacking. But they are all there because ducks have to know about everything that is happening in the park.2) Ducks deliver lengthy monologues.Expect to hear: "Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack."Sure, this may last only half a minute but that's a long time for a duck with an attention span of five seconds. It's useful, however, because during this monologue the other ducks forget what they were going to say. So they begin quacking about something else.It sounds like:"Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack.""Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack.""Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack. Quack."Certainly, this is a pointless discussion.3) More than one duck quacks at the same time.Research on duck social dynamics has shown that this occurs because a) none of the ducks pay attention to the quacker, b) none of the ducks care about what the quacker is quacking, and c) none of the ducks have manners.4) The meeting seems to lack organization.This may take some careful study because of the similarities to meetings held by people. Nevertheless, it's true. The ducks started this meeting without a goal or an an agenda. As a result, ducks never know when a meeting has ended.5) Ducks come and go throughout the meeting.Since nothing is being accomplished, it doesn't matter when you arrive or
    Poles utilize speech genres as identified by (Bakhtin, 1986 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:252). The most commonly identified Polish speech genres are those of kawal and podanie. Kawal represents a conspiratorial joke that is usually political in nature expressing solidarity whilst taking aim at the perceived common enemies of Nazi Germany or Russia. Podanie on the other hand represents a form of communication between an average citizen and an authoritative agency or governmental office. The writer will act to request favors or presents and state that they will depend on the authorities forthcoming goodwill. This podanie can be extended to any form of request directed to someone in an authoritative position. This style of Polish communication is highly reflective of life in a communist country, although the basic functions of kawal and podanie can be likened to bawling someone out in Paris in the social function which they both act to serve.

    Within l’engagement exists the equally important concept of renvoyer la balle (tossing the ball back). Beal, 1994 likened this communicative method to a verbal duel in which behaviors such as point scoring, teasing, sarcasm and provocation were all essential positive attributes. This is typically observed through the French preference for overlaps, latching and cutting-in whilst the other person is speaking. Whilst such behaviour is generally considered rude in many other European cultures, the French see it as adding to the dynamic, free-flowing, expressionate nature of communication. The ‘continual interruptions in French conversation” are “in no way a matter of cutting someone off in the middle of a word or sentence… but to show my interest in the other’s remark…’ (Carroll, 1988:36). During a typical French conversation the listeners and speakers always seem to know when it is time to jump in to add their own opinions, this usually comes as soon as they know what the other person is going to say. Murata, 1994 termed this behavior as ‘cooperative interruptive behavior’. Thus, a competitive environment of quick thinking and reacting is established where all participant are vying for their time under the spotlight:

    The French commit themselves in various ways: they suggest an appropriate word, they finish the other speaker’s sentence, they intervene, they start off their turn with mais ‘but’, they reinforce their speech with moi, je ‘I, for one’ and with en fait ‘as a matter of fact’ etc. (Beal, 1993:103)

    The Polish also like to stand firm during a debate or conversation and see verbal communication as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumb

    The Better Paid Job, The Better Quality of Life?
    About two weeks ago, I met a friend of mine and as we were both free, we went for a cup of a coffee. Ok, we had 5 beers (the Czech best ones – Budweiser Budvar, nothing in common with the American replica) in the final, but who cares. Coffee sounds better, even on the Internet.He is an experienced marketing specialist, with the great results in the Companies. He lead successful campaigns, delivered new services and products, which were successful on the local market. And he never thought about leaving the employment to start working on his own business.After a small talk, we got to theme of our jobs. And he started to speak about his own job. How lucky he is as they provide him with a lot of resources and the general support from the Board and the others. And then he said... I will leave the Company.In amazement I looked at him and asked him why? Speaking he looked very satisfied. And he told to me, they offered him just 6% salary review. I told him, the inflation rate is under 2% at this moment, so the rise is excellent.He told me, he can ask for a more than 20% salary review at the new employer, just by agreement to join the organization. Excluding the sign on bonus.I watched him for a moment and asked him, whether he needs those extra money. He told me, these extra money are not important for his life. They are important for his selfconfidence. The more money he earns, the more lucky he is.I asked him, what about other aspects of his job? The support and the resources he gets. He told me, these two things are also important for him, but he believes he is such a strong guy, he will get those resources and respect in every other organization. And what about the company culture and other employees
    as a duel or a test of character. The value given to a stubborn, inflexible approach to discussion can be illustrated through the Polish word for compromise, (kompromis). This holds a number of extremely negative connotations connected to a moral weakness or a deplorable lack of firmness within Polish society. It is interesting to note that the French and the Polish share many similarities in their free, duel-like unchecked expression. When we consider that Poland did not feature in (Hofstede’s, 1991 cited in Neuliep, 2000:37), ‘individualism rankings’ table. Out of the 52 countries listed France, however, ranked 11th. Based on this it could be argued that the communicative styles shown by the Polish are much more collective and nationalistic than those of the French who are acting on a much more individualistic level. It could also signal a higher level of acceptance toward confrontational behavior within France. French society can indeed be considered a society with a specifically confrontational mentality, where conflict is both tolerated and welcomed. It appears that in France, ‘co-operation and conflict are two equally necessary components in the pursuit of dialogue’. (Kerbat-Orecchioni, 1990:148 cited in Mullan, K. 2001:7).

    While the French and Polish communicative style is complex, especially to the outsider who often perceives it as offensive, rude and direct, it would be wise to consider the national mentalities of these countries as a reflection of the following statement, ‘when everyone agrees, there’s nothing left to say to each other; when there is a disagreement, discussion is possible’. (Moeschler, 1985:153 cited in Mullan, K. 2001:7). This is certainly food for thought for all nationalities.

    As a European super-state nears the feeling within France, among the French is constantly changing. During the 2005 referendum in France, there were many people against the new constitution treaty that would mark the next big step in a 50-year process of European economic and political integration. As a symbol of anti-European sentiment, the ‘Polish Plumber’ was created and used as a symbol of fears that France would be hurt by the treaty's vision for a larger, more closely knit Europe. Playing on the panic of high employment, cheap labor and increased immigration the ‘Polish Plumber’ was cast as a dangerous influence from the east. Although an offensive stab at the Polish nation, the Polish government reaction was to embrace the message from France and produce a humorous tourism poster directed at the French. The poster featured a handsome Polish plumber along with the phrase – ‘Je reste en Pologne, venez nombreux’ (I am staying in Poland, do come over in numbers). This surprising and highly effective reaction was unexpected from such a stout government and illustrates the changing nature of Poland and their flexible sense of humor. The Polish sense of humor though, cannot be compared to the French sense of humor. Besemeres, 2007 stated that as a bi-racial Polish/Australian child she could never find the sense of humor in Poland that allowed her to tease others in a relentless manner. This kind of humor is much more readily found in France where teasing and criticizing of other people and nations is commonplace.

    Conclusion

    A December 2004 governmental report (cited in The Scotsman) by Frances top administrators concluded that, ‘The French no longer believe in anything…they believe that it is not even worthwhile expressing their opinions or trying to be heard any more.’ The country’s top 100 prefects continued to use words such as lifelessness, resignation, anxiety and pessimism to describe the attitudes they believe prevail in modern France today. One could look to the recent social and political disturbances within France during 2006 and 2007 to see that although not academically proven, this report holds some element of truth as to the changing nature of the French national character and mentality. Poland is also a changing social setting. Their steps forward from the dark days of communism were acknowledged when in 2003 they voted by a 75% majority to join the European Union. The president at the time, Aleksander Kwasniewski hailed the result, telling cheering crowds in Warsaw: ‘We have returned to the European family’. As further European integration occurs and migration of people continues the Polish identity, communicative language style and cultural make-up will also undoubtedly be re-born into the 21st century.

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.added4u.com/article/46650/added4u-An-Analysis-Of-French-And-Polish-Communicative-Styles--Doing-Business-Within-A-Borderless-Europe.html">An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.added4u.com/article/46650/added4u-An-Analysis-Of-French-And-Polish-Communicative-Styles--Doing-Business-Within-A-Borderless-Europe.html]An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe[/url]

    Related Articles:

    Make Your Products More Visible Through Catalogs

    Call The Professionals!

    Writing Grant Proposals that Win is Just the Beginning

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com