| Added for You |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Internet and Businesses Online > SEO > Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success |
|
Added for You - Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success
Starting A Car Rental Business In Memphis web pages, with
variations for international tastes and preferences - most
small and medium business sites cannot afford that option.Memphis is the largest city in the state of Tennessee and was established in 1819. It is a port of entry and a rail and air distribution center with a large number of industries. Memphis is the seat of many educational, health, and art institutions. With increasing population, a car rental business is one of the fastest growing businesses. Many people choose to occasionally rent the vehicles rather than put up with high maintenance, repair, and insurance costs of ownership.Starting a Car Rental Business: You have the option of becoming either a franchisee of any car rental company or buying your own vehicles and entering the market. Both options are now considered.As A Franchiser:Auto Hire is a big car rental company that can guarantee good business and opportunity for growth. The company backs all new franchis This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites drama 7 Quick, Cheap and Easy Steps to More Clients Are English speaking websites based in the US simply insular
and uncaring about foreign web traffic or are we actually
Xenophobic?Often, all you need to attract a few new clients is the opportunity to speak to a group of qualified prospects at a seminar. Here are seven quick, cheap and easy steps:STEP #1: Create a seminar on the problem you can solve for clients. For example: How to love the body you’re in. How to be organise and stay organised. How to reduce the pain and expense of divorce. How to find the love of your life in no time. How to make more money doing what you love. Choose a subject that will appeal to the new clients you want to attract.STEP #2: Get a flier prepared to promote the seminar. On the flier, display the title, explain the various points or problems you will discuss, add your photo and include your biography. Include a space for the time, date and place of your program.STEP #3: Get a co-sponsor for yo Xenophobia - a phobic attitude toward strangers - comes from the Greek words xenos, meaning "foreigner", "stranger". Trolling through the "referrers" section in my web site traffic logs routinely shows hundreds of Google foreign language searches. Those foreign language search referrals usually total just slightly more than the combined total of Yahoo and MSN English language search referrals. So doesn't it make sense to pay more attention to foreign language search in SEO than to fiddle with Yahoo and MSN optimization? My traffic logs routinely show hundreds of translation tool referrals. Those referrals come from foreign language searchers that REALLY want to read the pages. Foreign language visitors who don't know about online translation tools (like Google's) will leave the search result pages without visiting your site. Why not provide your pages in the most common European and Asian languages with your text in their native language already? Look in your logs for the following referrer URL: http://64.233.179.104/translate_c with URL's of your own site appended. This query at "Google English" is a request by a foreign language user for a translation of that page on your site. The most common of them are from Google.es (Spain) and Google.de (Germany) and Google.pt (Portugal). Last month there were nearly 1,000 of these queries from Google translation tools in my logs. Check that tool out here: http://www.google.com/language_tools?hl=en This translation - or "Language Tools" page at Google is helpful in escaping our insular attitudes about English language search by showing us that Google currently supports 34 languages and hosts servers in 141 countries - literally from A to Z. http://www.Google.ae (United Arab Emirates) to http://www.Google.co.zm (Zambia) Google has 117 languages listed on that page, but they've buried a few ringers in there with "Elmer Fudd", "Klingon", and "Pig Latin" to throw linguists for a loop. While it's interesting to use those funny options, clicking the "I'm Feewing Wucky" on the "Elmer Fudd" language produces the same results as does the English language search, it's just cuter with the letters "L" and "R" replaced with "W's" on the search page. http://www.google.com/intl/xx-elmer/ But we need to look at the fundamental reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites. While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites. There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers. While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure. But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option? Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option. This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramat 10 Steps to a Great Newsletter your text in their native language
already? Look in your logs for the following referrer URL:A newsletter can be a wonderful, economical way to communicate with prospects, customers, employees or distributors. Just follow these ten easy steps for newsletter success.1) Define Your Audience -- Who are you publishing for? Clients (customers) – present, past and prospective? Employees? Your audience will define your content.2) Set Objectives -- Create a solid foundation for your newsletter by writing down what you want to achieve.3) Plan Content -- What interests your audience? Build your newsletter around whatever that is. Plan content at least half a year at a time. You can make changes along the way.4) Establish a Budget -- Newsletters can be cost effective, but they’re not FREE. When you set a budget, consider start-up as well as ongoing, per-issue costs.5) Decide On a Schedule -- Like any http://64.233.179.104/translate_c with URL's of your own site appended. This query at "Google English" is a request by a foreign language user for a translation of that page on your site. The most common of them are from Google.es (Spain) and Google.de (Germany) and Google.pt (Portugal). Last month there were nearly 1,000 of these queries from Google translation tools in my logs. Check that tool out here: http://www.google.com/language_tools?hl=en This translation - or "Language Tools" page at Google is helpful in escaping our insular attitudes about English language search by showing us that Google currently supports 34 languages and hosts servers in 141 countries - literally from A to Z. http://www.Google.ae (United Arab Emirates) to http://www.Google.co.zm (Zambia) Google has 117 languages listed on that page, but they've buried a few ringers in there with "Elmer Fudd", "Klingon", and "Pig Latin" to throw linguists for a loop. While it's interesting to use those funny options, clicking the "I'm Feewing Wucky" on the "Elmer Fudd" language produces the same results as does the English language search, it's just cuter with the letters "L" and "R" replaced with "W's" on the search page. http://www.google.com/intl/xx-elmer/ But we need to look at the fundamental reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites. While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites. There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers. While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure. But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option? Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option. This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites drama The Brave New World Of Vlogging (Video Blogging) e it's
interesting to use those funny options, clicking the "I'm
Feewing Wucky" on the "Elmer Fudd" language produces the same
results as does the English language search, it's just cuter
with the letters "L" and "R" replaced with "W's" on the
search page.Vlogs, the younger and wackier baby sister of blogs, create an interactive online video environment for viewers to watch programming, much like television, only shorter, without large budgets and no TV Guide. The vlog’s added feature that makes it different from tried-and-true television watching is that vlogging is interactive. The viewer can respond to the shows instantly, like reading a blog, through commentary and links to other sites. Vlogging software is not quite as user-friendly as blogging software but does not require much more technological skill to get a vlog site up and running. What’s required is a camera, a laptop or computer, broadband connectivity, video editing software, a host server, imagination and inspiration. Blog sites are numbering in the 70 millions and the ‘citizen’s journalism’ boom is thriving with the a http://www.google.com/intl/xx-elmer/ But we need to look at the fundamental reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites. While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites. There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers. While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure. But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option? Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option. This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites drama The Struggle to Compete With Other Internet Marketers es online. While English
is a primary language spoken around the world, including
Canada, Australia, India, Britain and is a second language
spoken by millions of primarily foreign language speakers.Only a few years ago there were only a few internet marketers. But now there are thousands. Just think, if there were only 52 internet marketers in the world and they each brought out 1 new product each year, that would mean there’d be 52 new products on the market every year.But there are now thousands of internet marketers all over the world. So how do you compete if you’re just starting out? – especially when you’re up against all the established gurus already out there?First you need to know your strengths and then you can build a business around this. But don’t get confused with your passions. You won’t get rich from something you’re passionate about, but what you’re strong in.You also need a clear vision of where your business is heading. It’s no good cruising along selling lots of different products While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure. But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option? Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option. This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites drama Is A Bad Attitude Permanent web pages, with
variations for international tastes and preferences - most
small and medium business sites cannot afford that option.Today there is great weight put on a person’s attitude. It is as if this is something for which they are individually responsible and should be held to account for.The inference seems to be that no matter what you do the way that you approach it is your responsibility.For example, you work for a meat wholesaler and your job is to get up and four O'clock every morning to be at work for five. You spend the next twelve hours throwing large lumps of meat around then go home to rest and get ready to do it all over again the next day.At five O'clock in the morning you are up for it.You work with a great bunch of guys and you get to spend a lot of your time interacting with the buyers and it feels good to be able to brighten their day.You have a good attitude and are looking forward to the day.At This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal. The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines. The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages. If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language. Once a content site owner sees their largest foreign audience trends (through web traffic analytics statistics), they can fine-tune their SEO for individual languages and actually pay for professional translation and foreign language SEO of the most profitable pages. But simply getting a content site indexed by search engines in more than eight new countries will bring waves of new visitors and increase advertising income substantially. Copyright July 12, 2006 by Mike Banks Valentine
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:Do You Really Believe You'll Be A Success? Beyond Repair: The Fixed-price Model
|